סיפורו של TU-THUC - ארץ האושר - קטע 1

כניסות: 2293

LAN BACH LE THAI 1

    In וייטנאם, כאשר גבר רואה אישה יפה להפליא, הוא עשוי ללחוש לשכנו: «התבונן ביופי הנפלא הזה. אולי היא ילידת ארץ האושר. »הוא מתייחס לסיפור שסיפר לפני זמן רב על ידי TU-THUC שפעם היה בר מזל מספיק לבקר באגדת האגדות או ב-«ארץ אושר»והשאיר אותו אחר כך.

    לפני יותר מחמש מאות שנים, תחת שלטונו של המלך TRAN-THUAN-TON, היה מנדרינה צעירה בשם TU-THUC, ראש מפלגת ה- מחוז טיין-דו. הוא היה אדם מלומד מאוד והיו לו כל כך הרבה ספרים יקרים, עד שהוא יכול היה למצוא אותם כל כך הרבה למידה, פרט למקום בו ארץ הברוכים היה וזה בדיוק מה שהוא השתוקק לדעת.

    כשהיה ילד קטן נאמר לו כי "ארץ אושר»היה המקום בו הקיסר הסיני DUONG-MINH-HOANG הלך, לילה אחד, כאשר ירח אוגוסט היה מלא ושם היה לאנשים עור פנים של פריחת אפרסק ושמלות בצבעי קשת, עם שרוולים ארוכים וכנפיים עם חמאה. שם, הייתה אחת נעורים נצחיים ובילתה את זמנם בתוך צחוק, מוסיקה, שירים וריקוד קיסר DUONG-MINH-HOANG עצמו למד מהפיות את המופלא «נגה-דונג»לרקוד, שבאדמתו חזרה הוא לימד את גבירותיי הארמון הקיסרי לרקוד בשבילו בכל פעם שהוא לגם את יין הבושם שלו לאור אור הירח.

   TU-THUC המשיך לחלום על הארץ הזו והלוואי שיוכל לבקר בה מתישהו.

   יום אחד חלף במקרה TU-THUC ליד פגודה ישנה שהייתה ידועה בעץ האדמונית המפואר שלה. זה היה במהלך פסטיבל הפרחים של השנה בינה-טי, ועץ האדמונית היה בפריחה מלאה. נערה צעירה בעלת יופי קורן ופרצוף מתוק כופפה ענף להתפעל מהפריחה ושברה אותה. נזירי הפגודה לא אפשרו לה ללכת והטילו קנס, אך איש לא בא לשלם זאת כדי לקחת אותה הביתה. TU-THUC הסיר בנדיבות את מעיל הברוקדה והציע אותו לנזירים לשחרר אותה. וכולם שיבחו את המחווה האדיבה שלו.

    זמן מה אחר כך, עייף מה «מעגל של כבוד ואינטרסים עולמיים»הוא התפטר ממשרדו כדי להיות מסוגל לבקר ב-«הרים כחולים ומים ירוקים אמרלד». הוא פרש ל בונג-סון, במקום נמצאו הרבה מעיינות יפים ונמצאו מערות נהדרות.

     אחריו ילד נשא מעט יין, גיטרה וספר שירים, הוא נדד ביער שם גרלות חינניות הוליכו חופות בין העצים. הוא חצה את נחלי הזרע וביקר במפורסם הר ורוד, ה מערת העננים הירוקים, ה נהר לאי, והלחין פסוקים יפים לשיר את קסמם הפרוע והקסמי.

     יום אחד הוא התעורר מוקדם בבוקר והתבונן מעל הים, חמש עננים בצבע פסטל שהנוצצו ונפרשו לאור הבוקר, בצורת פרחי לוטוס. הוא חתר למקום וראה הר נהדר צף על הים. הוא צעד לחוף ועלה על האגנים המכוסים בערפל.

    מרגש עמוק מהיופי של הנוף סביבו, הוא שר:

באגוזים נשגבים רועדים אלפי אורות משתקפים.
ופרחי המערה השתחוו לקבל את פני האורח הנכבד.
היכן נמצא מלקט העשב ליד הסלע המבעבע?
על הנהר השופע יש איש סירות בודד החותר.
מעל הגלים העולים והטובעים, מעל המושב רחב, מרחפים את תווי הגיטרה המחרוזת.
בעדינות מחליקה על הסירה והקלאש מלא ביין.
נשאל את וו-לנג, הדייג,
איפה עצי האפרסק הנוצצים של ארץ הברכה?

    אבל לפתע ראה נקיק שחור בסלעים, ושמע מבפנים רשרוש מוזר. הוא המשיך אל החושך וראה אור כחול זורם מעל האבנים הבהירות קריסטל, תלוי מעל ראשו. למרחק מסוים המערה הייתה כל כך צרה שהוא נאלץ לזחול יחד על ידיו וברכיו, אך עד מהרה המנהרה הפכה לרמה רחבה. בסופו של דבר הוא הגיע למקום בו זרק אור זהוב לברך אותו. הסלעים שמעל היו צלולים כמו העננים הלבנים בשמיים הטהורים ביותר. האוויר היה רענן וניחוח מתוק כמו אחד הנושא בעמק חבצלות ושושנים. מעיין צלול כמו קריסטל זרם ליד רגליו, ודגי זהב וכסף שוחים בו. ועלי הלוטוס הרחבים שצפו על פני השטח נצצו בצבעי קשת גשם. פרחי הלוטוס הלבנים או הוורודים הזוהרים עצמם נראו כמו מנורות מבריקים על המים. גשר של שיש ואבני חן יקרות, שנזרק על המעיין, הוביל לגן נפלא בו היו פיות נסתרות ששרו את השירים הכי מתוקים, במנגינות כה רכות והרמוניות ששום קול אנושי לא יכול היה להתאים להן.

    שביל זרוע עלי כותרת שנפלו, הוביל לגן פורח ובו אגמים רוטטים מתחת לפרחי הכוכבים. TU-THUC מעולם לא ראה נוף כה מפואר. ציפורים נפלאות התערבבו בפרחים ושפכו את שיריהן המלודיים ביותר. על הדשא הירוק המפוזר עם עלי כותרת צבעוניים, עמדה להקת טווסים, מפזרת את זנבותיהם החוצה. וסביב ה- TU-THUC הצעיר, עלי הכותרת נופלים כמו פתיתי שלג רכים.

    פתאום הוא שוב נשטף באור השמש, אור השמש החם והזוהר שהאיר על ארמונות שיש וקריסטל מעוטרים עשירים העומדים בין עצים ירוקים ומנופפים בערב.

   קבוצה של נערות צעירות וחביבות, עם סטנד נוצץ בשיערן השחור והברק, הגיעו אליו.

    « ברכות רבות לחתן החתיך שלנו », אמר או מהם.

    הם נעלמו בארמון והודיעו על בואו וחזרו להשתחוות אליו:

    « תשמח להכנס, אדוניך ", הם אמרו.

    הוא הלך אחריהם אל אולם מפואר, כיסה משי ושני ברוקדה, ונכנס לסוויטות נוצצות זהב וקישוטי כסף. שיר צף באוויר, רך ועדין כמו מנגינה, והנבלים נשמעו מתוקים יותר לגישתו.

    גברת מלכותית ומתוקה למראה בשמלת משי שלג לבן ישבה על כס המלוכה עשיר ואמרה לו:

    «המלומד המלומד וחובב האתרים היפים, האם אתה יודע מה המקום הזה ? ואתה לא זוכר מפגש תחת עץ אדמונית פורח ? "

    « נכון שביקרתי בהרים כחולים רבים ויערות עבים », ענה בנימוס,« אבל מעולם לא חלמתי על ארץ כל כך מנצחת, ראויה לאלה המבורכים! האם היה זה לרצות הגברת האצולה ביותר שתגיד לי איפה אני עכשיו? »

     הגברת חייכה אליו חיוך זוהר ואמרה:

    « איך יכול אדם מעולם האבק הוורוד לזהות את המקום הזה? אתה נמצא באחת מ -36 המערות של הר פי-לאי שצף על האוקיאנוס הרחב, מופיע ונעלם בהתאם לרוחות. אני הפיה-מלכת פסגת נאם-נחאק, ושמי נגי. אני יודע שיש לך נפש יפה ולב אצילי, וזה בהנאה הגדולה ביותר שאני מברך אותך כאן היום. »

     ואז היא נתנה שלט לנערות שכולם נסוגו והביאו בחורה צעירה ביישנית ויפה לחדר. TU-THUC העז להביט בה והבין שהיא הנערה הצעירה שפגש מתחת לעץ האדמונית.

    « הנה בתי ג'יאנג-הונג אותה חסכת פעם », הוסיפה המלכה. «מעולם לא שכחתי את המחווה האצילית והנדיבה שלך, ואני מרשה לה להתחתן היום עם היום בכדי לשלם לך את חוב הכרת התודה. »

    הוכן חג גדול והחתונה חגגה! בפומפייה נהדרת.

    אחר כך עקבו אחר ימים מבורכים רבים בין צחוק ואושר ארץ אושר. מזג האוויר שם לא היה חם או קר, זה היה פשוט טרי ונחמד כמו באזור אָבִיב למעשה, זה היה אביב נצחי. בגנים העמוסה הייתה עמוסה בפרחים, כל אחד יפה יותר אפילו מהורד. נראה כי לא היה שום דבר אחר שטו-טוק יכול לאחל לו.

... המשיך בסעיף 2 ...

אורים:
1 : הקדמה של RW PARKES מציגה את LE THAI BACH LAN ואת ספרי הסיפורים הקצרים שלה: "גברת באך לאן הרכיב מבחר מעניין של אגדות וייטנאמיות שעבורו אני שמח לכתוב הקדמה קצרה. לסיפורים אלה, שתורגמו היטב על ידי המחבר, יש קסם לא מבוטל, הנגזר בשום דבר לא מהתחושה שהם מעבירים של סיטואציות אנושיות מוכרות לבושות בלבוש אקזוטי. כאן, בסביבות טרופיות, יש לנו אוהבים נאמנים, נשים קנאות, אמהות חורגות לא נחמדות, שאת החומר שלהן עשו כל כך הרבה סיפורי עם מערביים. סיפור אחד אכן כן לִכלוּכִית שוב. אני סומך על כך שהספר הקטן הזה ימצא קוראים רבים ויעורר עניין ידידותי במדינה שבעיותיה של ימינו ידועות למרבה הצער מתרבות העבר שלה. סייגון, 26 בפברואר 1958".

2 : ... מעדכן ...

אורים
◊ תוכן ותמונות - מקור: אגדות וייטנאמיות גברת LT. LAN BACH. הוצאת קים לאי קוואן, סייגון 1958.
◊ תמונות מומלצות מוגדרות על ידי Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(פעמי 3,981 ביקור, ביקורי 1 היום)