היסטוריה קצרה של כתיבת וייטנאם - פרק 1

כניסות: 993

דוני טרינג1
בית הספר לאמנות באוניברסיטת ג'ורג 'מייסון

מבוא

    המטרה שלי למהדורה הראשונה הייתה להעשיר טיפוגרפיה וייטנאמית. פורסם בנובמבר 2015 כעבודת הגמר שלי לתואר שני באומנות בעיצוב גרפי מהקורס בית הספר לאמנות באוניברסיטת ג'ורג 'מייסוןספר זה הפך במהירות למדריך חיוני לעיצוב דיאקריטים וייטנאמיים.

     מעצבי סוג רבים השתמשו בספר זה כדי לעזור להם להבין את התכונות הטיפוגרפיות הייחודיות בויאטנאם. הם למדו את הפרטים העדינים ואת הדקויות של מערכת כתיבה וייטנאמית גם אם הם לא מדברים או כותבים את השפה. כתוצאה מכך, הם קיבלו אמון רב יותר בעיצוב דיאקריטים, הממלאים תפקיד מכריע בקריאותם ובקריאותם של שפה וייטנאמית.

    סימנים דיאקריטיים הם רמזים המדריכים את הקוראים להבין את המשמעות של מילים מסוימות. ללא מבטאים ברורים ונכונים, זרימת הטקסט יכולה להיות מפורקת ומשבשת. בלעדיהם, תקשורת כתובה מעוותת. יתר על כן, המשמעות המקורית של הטקסט מוסווה.

    מאז צאתו לאור של ספר זה, אני ממליץ למעצבי טיפים להרחיב את גופיהם לתמיכה בווייטנאמים. באינטראקציה איתם, קיבלתי הבנה רבה יותר בנושאים ובלבולים איתם הם מתמודדים. אין לי אלא חוויות חיוביות ותומכות בעבודה איתן. אני מעריך את האכפתיות ואת תשומת הלב שהקדישו לעיצוב סימנים דיאקריטיים לווייטנאמים.

    כדי להראות את הערכתי לקהילת הטיפוסים, שינינתי והרחבתי את המהדורה השנייה כדי לספק מידע שימושי יותר, לספק איורים נוספים ולהציג יותר גופנים הנתמכים בווייטנאמית.

הִיסטוֹרִיָה

    מ 207 לפנה"ס ל 939 AD, שלטונם של כמה שושלות סיניות השפיע רבות על התרבות והספרות הווייטנאמית. כתוצאה מכך, הרשמי שפה וייטנאמית נכתב ב סינית קלאסית (chữ נהו) לפני התפתחות הילידים תסריט וייטנאמי (chữ נו) ואימוץ ה- אלפבית לטיני (Qunc ngữ)2.

CHỮ NHO

   בשליטת הסינים במאה התשיעית, נכתבו המסמכים הממשלתיים של וייטנאם באידיאוגרפים סיניים שנקראו chữ נהו (תסריט מלומדים), המכונה גם chữ האן (תסריט האן). אפילו לאחר שהווייטנאם הכריזה על עצמאותה בשנת 939, chữ נהו הייתה השפה הכתובה הנפוצה בעיתונים רשמיים עד תחילת המאה העשרים. צ'ו נהו משמש כיום גם באנרים קליגרפיים לאירועים מסורתיים כמו פסטיבלים, לוויות, ראש השנה הירחי (לא), וחתונות. למרות ש chữ נהו נחשב בכבוד רב - בגלל היותי chữ נהו אוריינות הייתה המפתח לכוח, עושר ויוקרה - חוקרים וייטנאמים רצו לפתח מערכת כתיבה משלהם המכונה chữ נו3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    הרומנות של מערכת כתיבה וייטנאמית החל במאה השבע-עשרה, כאשר נדרשו המיסיונרים הקתוליים לתמלל כתבי הקודש למגיירים החדשים שלהם. כפי ש chữ נו שימש רק על ידי האליטה והמיוחסים, המיסיונרים רצו להכניס טקסט דתי לאוכלוסייה רחבה יותר, כולל אנשים מהמעמד הנמוך שלא היו מסוגלים לקרוא נו אידיאוגרפים.

     In 1624, ישועי ולקסיקוגרף צרפתי אלכסנדר דה רודס החל את משימתו בקוצ'ינצ'ינה שם פגש את הישוע הפורטוגזי פרנסיסקו דה פינה ולמד וייטנאמים במהירות מדהימה. תוך חצי שנה רודוס שלטה בשפה. לרוע המזל, פינה נפטרה בספינה טרופה ב- ẵà Nẵng שנה לאחר מכן. רודוס המשיך במשימתו ובילה שתים עשרה שנים בהאזנה לתושבי המקום.

   In 1651שש שנים אחרי שעזב את וייטנאם פרסם רודוס Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum ו Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio. אם כי פרסומיו הניחו את היסודות עבור מה זה (שפה לאומית), רודוס לא היה היוצר הראשון של הרומניזציה. עבודותיו התבססו על שיטתו של פינה, בהשראת מערכת הכתיבה הווייטנאמית הרומנית של האב ז'ואו רודריגס. המצאתו של האב רודריגס פותחה ושופרה עוד יותר על ידי הישוע הפורטוגזי גספר לעשות אמרל, ישועי פורטוגזי אנטוניו ברבוסה, וישועי צרפתי אלכסנדר דה רודס.5

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum - Holylandvietnamstudies.com
איור Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum שפורסם בשנת 1651 על ידי אלכסנדר דה רודס

    In 1773, יותר ממאה שנה לאחר מכן, הישוע הצרפתי פייר-ג'וזף-ז'ורז 'פיניו דה ביין לאור דיקטריום אנמיטיקו-לטינום בלטינית, נו תסריט, ו מה זה. ב 1838, בישוף ז'אן-לואי טברד המעקב עם דיקטריום אנמיטיקו-לטינום, שהתבסס על יצירתו של פיניו דה ביין. אחד המאמצים המוקדמים של מערכת הכתיבה הווייטנאמית החדשה היה פיליפה בנה, כומר וייטנאמי שגר בפורטוגל. במהלך שלושים שנותיו בפורטוגל, בנה כתב יותר מעשרים ספרים מה זה. כתיבתו הראתה זאת מה זה התחיל לקרום עור וגידים.

    שונה chữ נושדורשת לימוד ותרגול נרחב לשליטה, מערכת הכתיבה החדשה מבוססת לטינית הייתה ישירה, ניתנת לגישה ונגישה. אנשים וייטנאמים יכלו ללמוד לקרוא ולכתוב שפה משלהם בעוד מספר שבועות במקום שנים. למרות ש מה זה איפשרה להפיץ אוריינות וחינוך לאוכלוסייה גדולה, היא לא הפכה למערכת הכתיבה הרשמית עד תחילת המאה העשרים תחת השלטון הקולוניאלי הצרפתי (1864-1945).

     עליית מערכת הכתיבה מבוססת הלטינית פתחה את הדלת לפרסומי חינוך ודפוסים. גיאה Định באאו (嘉定 報), ה עיתון ראשון בווייטנאם פרסמה את המהדורה הראשונה שלה ב מה זה ב- 15 באפריל 1865. תחת המנהל Trương Vĩnh Ký והעורך הראשי Huỳnh Tịnh Củaגיאה Định באאו מילא תפקיד חיוני בעידוד העם הווייטנאמי ללמוד מה זה. Trương Vĩnh Ký כתב מעל 118 פרסומים שנעו בין מחקר לתמלול לתרגום. בשנת 1895, גיאה Định באאו שחרר את חואנה טונה קזה Nami Nam quốc âm tự vị, המילון הראשון שנכתב על ידי מלומד וייטנאמי לעם הווייטנאמי.

גאיה Bnh באו - העיתון הווייטנאמי הראשון 1865 - Holylandvietnamstudies.com
איור גאיה Định באו (嘉定 報) היה העיתון הווייטנאמי הראשון שהוקם בשנת 1865

     In 1907, חוקרים וייטנאמיים כמו לונג וין קאן, נגויאן קיון, ו Dương Bá Trạc נפתח Kinông Kinh nghĩa thục, מוסד ללא שכר לימוד בהא נוי שיעזור לקידום המדינה. בהכרה ביתרון של מה זה, שהיה קל לקריאה וכתיבה, בית הספר השתמש במערכת הכתיבה הרומנית כדי לפרסם ספרי לימוד, יצירות ספרותיות ועיתונים (Ổăng cổ Tùng báo ו Ệi Việt Tân בּוֹ).

     בערך באותה תקופה בשנת 1907, עיתונאי נגוין ואן וינה פתחה את חברת הדפוס הראשונה ופרסמה את העיתון הראשון העצמאי שנקרא Ổăng cổ tùng báo ב Hà Nội. בשנת 1913 הוא פרסם Ươông dương Tạp chí להפיץ מה זה. שניהם Nguyễn Văn Vĩnh ו- Trương Vĩnh Ký היו ידועים כאבותיהם של העיתונים הווייטנאמיים.

     מ 1917 ל 1934, סופר פם קון תרם מאמרים חשובים רבים על ספרות ופילוסופיה בפרסום שלו שנקרא נאם פונג טאפ צ'י. הוא גם תרגם יצירות ספרותיות צרפתיות רבות מה זה.

     In 1933, גיבוש של Tự Lực Văn Đoàn (קבוצה ספרותית של הסתמכות עצמית) התפארו בשינויים עמוקים בסצנת הספרות הווייטנאמית. מלומדי הקבוצה שהרכיבו נהט לינה, חאי האנג, גַלגַל הַמַזָלוֹת, תאם לאם, אתה Mỡ, Thế Lữ, ו שואן דישו, פופולרי מה זה באמצעות הכתיבה הווייטנאמית הברורה והפשוטה שלהם. הם פרסמו שני עיתונים שבועיים (פונג hóa ו ללא שם: לא), שירה מודרנית ורומנים מבלי להסתמך על הטקסט הקלאסי הסיני.

Phong hóa 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - Holylandvietnamstudies.com
איור Phong hóa שפורסם בשנת 1933 על ידי Tự Lực Văn Đoàn

    אף על פי שהמיסיונרים הצרפתיים והפורטוגזיים הקימו את מערכת הכתיבה הרומנית, עיתונאים, משוררים, חוקרים וסופרים וייטנאמים שיפרו, קידמו ועשו מה זה למערכת כתיבה איתנה, רהוטה ומקיפה. היום, מה זה, ידוע גם כ chữ phổ thông (תסריט רגיל), היא האורתוגרפיה הרשמית של וייטנאם6.

... להמשיך בסעיף 2 ...

BAN TU THU
01 / 2020

הערה:
1: אודות המחבר: דוני טרינג הוא מעצב עם תשוקה לטיפוגרפיה והאינטרנט. את תואר שני באמנויות בעיצוב גרפי קיבל את בית הספר לאמנות באוניברסיטת ג'ורג 'מייסון. הוא גם המחבר של טיפוגרפיה אינטרנטית מקצועית.
◊ מילים מודגשות ותמונות ספיה נקבעו על ידי באן טו ת'ו - thanhdiavietnamhoc.com

ראה עוד:
◊  היסטוריה קצרה של כתיבת וייטנאם - פרק 2
◊  היסטוריה קצרה של כתיבת וייטנאם - פרק 3
◊ וכו '

(פעמי 3,378 ביקור, ביקורי 1 היום)