הישיבה שנקבעה מראש על ידי BICH-CAU - פרק 1

כניסות: 720

LAN BACH LE THAI 1

דיוקן הפיה

    בימים הראשונים של שושלת לה, שם גר ביצ-קאו כפר2 מלומד צעיר בשם TU-UYEN. הוא היה ידוע למרחוק, שכן הוא בא ממשפחה של מלומדים מכובדים, וגדל בעולם הספרים. הוא הקדיש את רוב זמנו ללימודים קשה, ואמר בקול רם את בחירות הפרוזה והשירים האהובים עליו, תוך שהוא משלב את המילים בהנאה רבה.

    היו עשרות נערות צעירות הוגנות ועשירות שהיו רוצות להתחתן איתו אילו היה מבקש מהן, אך הוא רצה להתחתן עם אף אחת מהן.

    יום אחד, באמצע פסטיבל האביב, הוא החליט לצאת לאוויר הפתוח ליהנות מתקופת האביב והשמש החמימה. הוא הלך לבדו, שכן לשוטט בכך היה עונגו העיקרי.

    זה היה מאוד יפה במדינה. הטבע היה שופע ונפלא. שדות האורז היו ירוקים, העצים התנדנדו הלוך ושוב תחת הרוח הרעננה ופרחי הבר הציצו בין כרי האחו השופעים. השמש זרחה עליו בהירות כמו על הגנים והשדות. הוא פנה לעבר השמש החמה, הביט למעלה לשמים והקשיב לציפורים שרותות באוויר.

   « כמה יפה כשמגיע האביב " הוא חשב. « השמש מחממת אותי והרוח משחקת איתי. הו! כמה אני מבורך! הלוואי שזה יכול להימשך לנצח. »

    אחר כך המשיך והמשיך לאורך הכביש המתפתל שעוטף עצי פרי גבוהים המתכופפים תחת עומס הפירות המוזהב שלהם. הוורדים פתחו את עלי הכותרת הוורודים או האדומים או הלבנים שלהם ושלחו ניחוח מתוק וחזק להפליא וככה בירכו את האביב. הכל היה כל כך רענן ומענג עד TU-UYEN הלך והלך, מתפעל ותוהה ושכח את הזמן.

    סוף סוף נמשך הערב, והשמים נצצו כזהב מתחת לירח המלא.

    TU-UYEN חזר הביתה וכשעבר ליד המגולף העשיר פגודת טיין-טיץ '3, הוא ראה את הנערה הכי יפה בעולם תחת עץ אפרסק פורח. היה ברור שמאצבעותיה הרזות והמחודדות, דמותה העדינה, גוון העור המשי החלק שלה, שמלתה היפה והנשיאה האצילית שלה שהיא לא אישה רגילה. היא הייתה חולמנית וארוסית כמו פיה, כאשר אור הירח שיחק על פניה הלבנים ועיניה הבהירות.

    מרתק ממנה, הוא נועז, קדה אליה בנימוס ואמר:

    « הגברת המכובדת ביותר, ככל שהלילה מתקרב, עשויה עבדתך הצנועה, המלומדת הלא ראויה של כפר ביץ-קאו2 ללוות אותך למקום מגוריך הנכבד? ». הנערה היפהפייה התכווצה בחזרה בצורה החיננית והאדיבה ביותר ואמרה שהיא תשמח ותודה להיבלה על ידי הבחור.

    אחר כך הם צעדו זה לצד זה, מחקים זה את זה ביצירת שירי אהבה חלופיים ושירים חכמים.

    אבל בבואם ל מקדש קוואנג-מין4, הגברת נעלמה, ורק אז הבין TU-UYEN שהוא פגש עם « לשלך "(פיה).

    כשהגיע לביתו הוא המשיך לחשוב על הגברת היפהפייה שפגש, ושהיא שיער שהוא שוכן הרחק מעל הרים ויערות. הוא לא דיבר עם אף אחד מצערו הגדול - כמובן שהוא היה מאוהב בה עמוק, והתגעגע אליה כל כך. הוא שכב במיטתו וחולם עליה, " הזנחה לישון בחמש משמרות הלילה, ואכילה בששת חלקי הימים». הוא תפס את המסתורי « טונג-טו »מחלה, סוג של מחלת אהבה שאף תרופה לא יכולה לרפא. בשקט התפלל לאלים שהוא ימות בקרוב, כדי שיוכל להיות איתה בעולם אחר כי הוא היה משוכנע שהוא יפגוש אותה איכשהו. הוא התפלל והתפלל עד לילה אחד הופיע בפניו בחור חלומו גבר לבן שיער ומזוקן, ואמר לו לנסוע לגשר המזרחי שעל הגבעה נהר ליך למחרת לפגוש את הנערה שאהב.

    ברגע שהגיעה הפסקת היום, הוא שכח את כל מחלתו, יצא למקום המיועד והמתין. הוא נשאר שם שעות בלי לראות מישהו. לבסוף, כאשר עמד לוותר, הוא פגש אדם שמוכר תמונה של אישה שנראית בדיוק כמו זו שפגש תחת אותו עץ האפרסק הפורח באותו יום. הוא קנה את התמונה, לקח אותה הביתה ותלה אותה על קיר חדר העבודה שלו. ליבו התחמם כשהוא מתבונן באהבה בתמונה. והוא ליטף את זה, ולחש מילות אהבה נלהבות ומסירות אליו.

    במהלך היום הוא היה מפסיק את קריאתו, זורק את ספריו והלך להסתכל עליהם. הוא היה קם באמצע הלילה, מדליק נר, מצטלם ונותן לה נשיקה חמה כאילו מדובר באדם אנושי אמיתי.

    כעת הוא נרפא לחלוטין ממחלתו, ושמח.

   יום אחד, כשבכך התפעל מהתמונה, הנערה פתאום הזיזה את עפעפיה, קרצה וחייכה אליו בחביבות.

    מבולבל, הוא שפשף את עיניו ובהה בה אך היא התגברה וגבהה יותר, ויצאה מהתמונה, קידה אליו קידה עמוקה.

... המשך בסעיף 2 ...

ראה עוד:
◊  הפגישה שנקבעה מראש ל- BICH-CAU - סעיף 2.
Version גרסה וייטנאמית (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - פאן 1.
Version גרסה וייטנאמית (Vi-VersiGoo): BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

אורים:
1 : הקדמה של RW PARKES מציגה את LE THAI BACH LAN ואת ספרי הסיפורים הקצרים שלה: "גברת באך לאן הרכיב מבחר מעניין של אגדות וייטנאמיות שעבורו אני שמח לכתוב הקדמה קצרה. לסיפורים אלה, שתורגמו היטב על ידי המחבר, יש קסם לא מבוטל, הנגזר בשום דבר לא מהתחושה שהם מעבירים של סיטואציות אנושיות מוכרות לבושות בלבוש אקזוטי. כאן, בסביבות טרופיות, יש לנו אוהבים נאמנים, נשים קנאות, אמהות חורגות לא נחמדות, שאת החומר שלהן עשו כל כך הרבה סיפורי עם מערביים. סיפור אחד אכן כן לִכלוּכִית שוב. אני סומך על כך שהספר הקטן הזה ימצא קוראים רבים ויעורר עניין ידידותי במדינה שבעיותיה של ימינו ידועות למרבה הצער מתרבות העבר שלה. סייגון, 26 בפברואר 1958".

3 : פגודה טיין טיץ ' (רחוב Le Duan 110, Cua Nam Ward, מחוז Hoan Kiem) נבנה בתחילת קינג לה קאן האנגשלטונו (1740-1786). המקדש ממוקם באזור קואה נאם אזור, אחד מארבעת השערים של הישן מצודת לונג טאנג.

    האגדה מספרת שבזמן ה- שושלת Lyהיה נסיך אבוד שנלקח בחזרה על ידי הפיות, אז המלך בנה את המקדש הזה כדי להודות לפיות. אגדה אחרת מספרת שכאשר המלך הלך אליו אגם קים אוהוא ראה שריד של טיין יורד על האדמה ליד האגם ובנה מקדש בשם טיין טיכ (עקבותיו של טיין).

    הפגודה נבנתה בצורת דין לְרַבּוֹת טיאן דואונג, טיין הונג ו ת'ונג דין. המבנה כאן הוא בעיקר לבנים, אריחים ועץ. במקדש, מערכת 5 מזבחות בודהיסטיות ממוקם למעלה בארמון העליון, עליו עיטרו פסלי בודהיזם. מרבית הפסלים הללו נוצרו מתחת ל שושלת נגוין, המאה התשע עשרה.

  פגודת טיין טיץ ' הורחב על ידי לורד טרינה בתחילת קינג לה קאן הוןUns1740) והיה ניצחון באזור. הפגודה שוחזרה ב 14 שלטונו של מין מאנג (1835) ומתוקן ומשוכלל ללא הפסקה.

    על פי ספרי ההיסטוריה הישנים, פגודת טיין טיץ ' היה גדול מאוד בעבר, ריצוף האבן היה מקסים, הנוף היה יפה, האגם היה קריר, וניחוח הלוטוס היה ריחני.

  פגודה טיין טיץ ' חווה עליות וירידות רבות של ההיסטוריה, עם אירועים רבים של זמן, למרות שהיא השתנתה רבות במראה, אך עד כה היא עדיין נושאת היסטוריה, מדע ואמנות חזקים.

    נוכחותם של שרידים עד היום ושרידים כמו פעמוני ברונזה וסטלות הם מקורות חשובים המשקפים את קיומם החיוני של בודהיזם בחיי היומיום של האנשים. זהו גם משאב חשוב עבור החוקרים ללמוד עליו בודהיזם ויאטנמיתכ טאנג לונג-האנוי היסטוריה. זה עוזר לנו לדמיין את נוף ארץ הכלכלה, להבין חלק יותר על חיי המלוכה, המלך הקדום.

    עד כה, מבחינת אדריכלות, אמנות, פגודת טיין טיץ ' נשמר די שלם מבחינת צורה, מבנה, אדריכלות דתית תחת שושלת נגוין. למערכת הפסלים העגולים יש ערך אסתטי גבוה, פסלי הפגודה מעובדים בקפדנות, מורחבים ויצירתיים. חפצים אלה בנוסף לערך האמנותי הם גם חסימה מורשתית חשובה באוצר המורשת התרבותית הלאומית. (מקור: האנוי מוי - hanoimoi.com.vn - תרגום: VersiGoo)

אורים
◊ תוכן ותמונות - מקור: אגדות וייטנאמיות גברת LT. LAN BACH. הוצאת קים לאי קוואן, סייגון 1958.
◊ תמונות מומלצות מוגדרות על ידי Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(פעמי 1,924 ביקור, ביקורי 1 היום)